This website uses cookies to enhance user experience.

By continuing to use this site, you agree to the use of cookies.

Greek version below

On 4 and 7 May 2026, trial observers from Legal Centre Lesvos monitored criminal proceedings before the One-Member Appeals Court of Crete in Chania concerning charges of alleged facilitation of unauthorised entry and transport of third-country nationals. Trial observers were present to assess compliance with Article 6 of the European Convention on Human Rights (ECHR) and relevant provisions of Greek criminal procedure. On 4 May, observers monitored 13 cases involving 13 defendants and on 7 May observers were present before the 3 Member Appeals Court, where out of the 5 scheduled cases, only one was heard and the rest were postponed

Defendants were charged under Article 25 of Law 5038/2023, relating to the unauthorised transport of third-country nationals, with aggravating circumstances such as acting for profit and endangerment of life. Sanctions under this provision include imprisonment of up to 10 years and fines of €30,000–€60,000 per person transported; a minimum of 10 years’ imprisonment and fines of €60,000–€100,000 per person if committed for profit; and a minimum of 15 years’ imprisonment and a fine of €200,000 per person if life is endangered. In addition, all defendants faced charges under Article 83 of Law 3386/2005 for unauthorised entry, which carries a minimum three-month custodial sentence and a fine of at least €1,500. 

Of the monitored cases, seven resulted in convictions, three resulted in acquittals due to reasonable doubt, and two cases were referred to the competent Juvenile Court following successful objections regarding the defendants’ age and the jurisdiction of the court. One additional case did not proceed and appeared to have been postponed. The defendants were predominantly nationals of Sudan, Ghana, and South Sudan. On the second monitoring day, only one case proceeded to full hearing, resulting in conviction.

1. Legal Representation (Article 6(3)(b)–(c) ECHR)

On 4 May, ten defendants were represented by state-appointed lawyers. One defendant was represented by a lawyer from the Legal Centre Lesvos and another defendant by a privately appointed lawyer. Observers noted that in seven cases, the case files had been provided to state-appointed lawyers prior to the hearing. However, in four cases, state-appointed lawyers received the files at court immediately before proceedings began. As previously observed in similar proceedings, the late appointment of defence counsel raises concerns under Article 6(3)(b) and (c) ECHR, which guarantees adequate time and facilities to prepare a defence and the right to effective legal assistance.

Two defence lawyers made broader statements regarding the systematic criminalisation of people on the move and the routine prosecution of individuals for “smuggling” offences. They were representing three defendants,  two of them got convicted and one whose wife also testified as a witness and got acquitted.

In one case, a defence lawyer submitted hospital documentation indicating that the defendant was a minor. The court accepted the evidence on the basis of reasonable doubt regarding the defendant’s age. In another case, a defence lawyer presented a photograph portraying another individual, instead of the defendant, as the driver of the boat. The defendant in that case was ultimately acquitted.

Observers further noted that, during one hearing, the lawyer from Legal Centre Lesvos was repeatedly interrupted by the judge and appeared to be given limited time to fully develop defence arguments.

On 7 May 2026, the judge began proceedings by asking whether all defendants had legal representation before the detained defendants and those transferred from prison had entered the courtroom. Once those defendants were brought in, the question was not repeated. As a result, observers were unable to determine whether all defendants already had state-appointed lawyers or whether counsel was appointed shortly before the hearings. No defendants were represented by NGO or privately appointed lawyers.

The hearing involved one defendant. One defence lawyer requested a postponement in order to locate and summon witnesses. The request was accepted and the hearing was postponed to 3 September 2026. Another case was postponed due to interpretation-related issues. Observers were unable to fully clarify the circumstances, but heard statements indicating that the interpreter was unwilling to interpret for the defendants. The hearing was postponed to 20 January 2027.

2. Interpretation (Article 6(3)(e) ECHR)

Only one Arabic interpreter appointed by the court was present during the proceedings. Observers noted repeated concerns regarding the quality and adequacy of interpretation.

Several defendants and witnesses indicated difficulties understanding the interpreter’s Arabic, while the judge repeatedly corrected the interpreter’s Greek. In some hearings, interpretation for English-speaking defendants was provided by a state-appointed lawyer rather than a qualified interpreter. One defendant stated before the court that he did not sufficiently understand English, despite English being treated as the only available language of interpretation. According to observers, the judge responded: “this is your only option.” For defendants whose first language was not Arabic, the wife of a defendant from South Sudan informally translated from Nuer into Arabic despite not being a qualified interpreter and despite limited fluency in Arabic.

 

Observers further noted that interpretation throughout the proceedings appeared incomplete. In several cases, only the questions posed by the court and the defendants’ answers were translated, while submissions by lawyers, prosecutorial statements, and parts of the proceedings were not translated in full. Defendants appeared to be informed primarily of the final verdict and sentence.

 

On the second monitoring day, there was only one Arabic-Greek interpreter present during the proceedings. Observers were unable to determine whether Arabic was the first language of all defendants. The interpreter made efforts to comprehensively translate the proceedings and remained standing next to the defendants throughout the hearing. Observers noted that she attempted to translate not only the questions addressed to defendants, but also submissions made by defence lawyers. However, during one hearing, the judge instructed the interpreter to ‘be quiet’ and stop translating the defence lawyer’s arguments and indicated that interpretation should be limited to the defendants’ apologies/statements.

 

These observations raise serious concerns regarding compliance with Article 6(3)(e) ECHR, which guarantees the right to free and effective assistance of an interpreter and requires that defendants be able to understand and effectively participate in proceedings. Also, judicial obstruction of interpretation compromises the defendants’ ability to fully understand and effectively participate in the proceedings, as required under Article 6(3)(e) ECHR.

 

3. Claims and objections

Several objections and requests concerning mitigating circumstances, jurisdiction, and age were raised during the monitored proceedings. In another case, the defence argued that the Hellenic Courts lack jurisdiction because the alleged interception had occurred outside Greek territorial waters. The defence also requested the postponement of proceedings due to the absence of Coast Guard witnesses. While the court accepted that the boat had not been within Greek territorial waters, the request for the appearance of witnesses was rejected. The defendant was convicted for attempted illegal transport, while the charge relating to illegal entry was dropped. The defence additionally proposed mitigating circumstances under Articles 84(2)(a), (b), and (e), as well as Article 133, with the court recognising only Article 84(2)(b).

 

In two cases, defence lawyers raised objections regarding the defendants’ age and argued that the court lacked jurisdiction because the defendants were minors. The court accepted the objections and referred both cases to the competent Juvenile Court. However, for another defendant, according to the defense testimony the state lawyer argued that he is a minor but the objection was ultimately rejected.

 

In another case, a state-appointed lawyer requested the appearance of witnesses whose statements were included in the case file and relied upon by the prosecution. The request was denied.

 

4. Evidence

Three witnesses were examined during the evidentiary proceedings. One witness appeared to experience difficulties understanding the interpreter and was repeatedly interrupted and rushed by the judge during testimony. Two additional witnesses, both wives of defendants, were also heard briefly before the court. All of the witnesses' testimonies reportedly lasted approximately two to four minutes.

 

In one case, the defence submitted photographic evidence taken by another passenger on the boat, which showed that the defendant was not the driver. Observers noted visible disbelief from the court regarding the evidentiary value of the photograph and the circumstances under which it had been obtained. Nevertheless, the defendant was acquitted.

 

In another case, medical documentation from a paediatric hospital was submitted in support of a defendant’s claim of being a minor. The evidence was accepted by the court.

 

Observers further noted that a birth certificate submitted by the defence in another case was questioned by the prosecutor on the basis that it was written in English and allegedly could not be verified as an original document. The judge agreed with these concerns and did not accept the document.

 

No evidentiary examination took place during the proceedings observed on the second monitoring day, as the only case heard resulted in conviction without the presentation of witnesses or additional evidence.

 

5. Duration of proceedings

Proceedings were conducted with significant speed. Most hearings lasted approximately 10–20 minutes, including interpretation, witness examination, defence submissions, and defendants’ statements.

During the second monitoring day, only one case proceeded to hearing and lasted approximately 14 minutes in total.

The brevity of proceedings in cases carrying exceptionally severe custodial penalties raises concerns regarding the depth of evidentiary assessment and the defendants’ effective opportunity to participate in proceedings.

 

6. Sentences

All convicted defendants received sentences of 10 years’ imprisonment. Observers raised severe concerns regarding the individualisation of sentencing. During one hearing, the judge reportedly stated to a defence lawyer that the defendant “will get what others will get,” clearly indicating that sentencing has not been based on an individualised assessment of the specific facts and personal circumstances of each case.

 

In several cases, cumulative sentences reportedly exceeded 130 years of imprisonment in total, with the effective time to be served being at 10 years imprisonment. Observers were unable in all cases to fully hear the detailed sentencing calculations, prosecutorial proposals, or the court’s legal reasoning due to audibility issues within the courtroom.

 

Regarding mitigating circumstances, in one case, the defence lawyer from Legal Centre Lesvos proposed the recognition of mitigating circumstances under Articles 84(2)(a), (b), and (e), as well as Article 133 of the Penal Code. The court accepted only Article 84(2)(b).

 

From the sole case that proceeded to hearing on the second monitoring day, the defendant was convicted and sentenced to 10 years’ imprisonment, with time already served in detention as deductible from the sentence. The defence lawyer requested recognition of the mitigating circumstances under Articles 84(2)(a), (b), and (e) of the Penal Code. The Court accepted only Article 84(2)(a) and rejected the remaining mitigating circumstances

 

7. Publicity of proceedings

Observers noted significant difficulties regarding the audibility and accessibility of proceedings. Courtroom conditions made it very difficult for members of the public and observers to clearly hear the proceedings. Lawyers frequently addressed the judge while facing away from the public seating area, while the prosecutor often spoke quietly and was difficult to hear.

 

Courtroom conditions during the second monitoring day made it difficult to effectively follow the proceedings. There was constant movement in and out of the courtroom throughout the hearing, while police officers, lawyers, and members of the audience frequently spoke during the proceedings, significantly affecting audibility.

At one point, more than 20 individuals entered the courtroom during an ongoing hearing. No explanation was provided to the defendants or observers regarding the interruption. All persons present were instructed to stand while an oath or prayer was recited. The interruption lasted approximately two to three minutes and concluded with applause before the proceedings resumed.

The limited audibility of proceedings clearly violates the requirement of practical accessibility and transparency of hearings, protected under Article 6(1) ECHR. Courtroom conditions as described, raise concerns regarding the practical accessibility and audibility of proceedings, which form part of the guarantees of a public hearing under Article 6(1) ECHR.

 

8. General observations

 

The proceedings observed on 4 May 2026 revealed continuing fair trial concerns within proceedings before the One-Member Appeals Court of Crete in Chania.

 

Observers noted positively that three defendants were acquitted due to reasonable doubt and that, in two cases, objections concerning the defendant being a minor were accepted and the cases referred to the competent Juvenile Court. In several instances, defence evidence, including photographic and medical documentation, appeared to receive greater consideration than in previously monitored proceedings.

 

At the same time, grave concerns remain regarding the quality of interpretation, the brevity of proceedings, limitations on effective defence participation, and the reliance on absent witness statements without the opportunity for cross-examination. The proceedings further raised concerns regarding the individualisation of sentencing and the ability of defendants to effectively understand and participate in the hearings due to inadequate interpretation and rushed procedures.

 

Proceedings in Chania continue to reveal structural concerns regarding compliance with Article 6 ECHR, including the rights to effective participation, equality of arms, adequate interpretation, and a fair and public hearing.

 

------------------------------------------------

Παρακολούθηση δικών- Χανιά Κρήτη 4 και 7 Μαΐου 2026

 

Στις 4 και 7 Μαΐου 2026, παρατηρητές δικών από το Legal Centre Lesvos παρακολούθησαν ποινικές διαδικασίες ενώπιον του Μονομελούς και Τριμελούς Εφετείου Κακουργημάτων Κρήτης στα Χανιά, σχετικά με κατηγορίες για παράνομη μεταφορά υπηκόων τρίτων χωρών και παράνομη είσοδο στη χώρα. Οι παρατηρητές παραστάθηκαν προκειμένου να αξιολογήσουν τη συμμόρφωση με το Άρθρο 6 της Ευρωπαϊκής Σύμβασης Δικαιωμάτων του Ανθρώπου (ΕΣΔΑ) και τις σχετικές διατάξεις της ελληνικής ποινικής δικονομίας. Στις 4 Μαΐου, οι παρατηρητές παρακολούθησαν 13 υποθέσεις που αφορούσαν 13 κατηγορούμενους, ενώ στις 7 Μαΐου, παρακολούθησαν τις διαδικασίες ενώπιον του Τριμελούς Εφετείου Κακουργημάτων, όπου από τις 5 προγραμματισμένες υποθέσεις μόνο μία εκδικάστηκε και οι υπόλοιπες αναβλήθηκαν.

 

Οι κατηγορούμενοι αντιμετώπιζαν κατηγορίες βάσει του Άρθρου 25 του Νόμου 5038/2023, που αφορά την παράνομη μεταφορά υπηκόων τρίτων χωρών, με επιβαρυντικές περιστάσεις όπως η κερδοσκοπία και η διακινδύνευση της ζωής. Οι κυρώσεις περιλαμβάνουν κάθειρξη έως 10 έτη και πρόστιμα 30.000–60.000 ευρώ ανά μεταφερόμενο άτομο· τουλάχιστον 10 έτη κάθειρξης και πρόστιμα 60.000–100.000 ευρώ ανά άτομο εφόσον υπάρχει κερδοσκοπία· και τουλάχιστον 15 έτη κάθειρξης και πρόστιμο 200.000 ευρώ ανά άτομο εφόσον τίθεται σε κίνδυνο η ζωή. Επιπλέον, όλοι οι κατηγορούμενοι αντιμετώπιζαν κατηγορίες βάσει του Άρθρου 83 του Νόμου 3386/2005 για παράνομη είσοδο, το οποίο προβλέπει ελάχιστη ποινή φυλάκισης τριών μηνών και πρόστιμο τουλάχιστον 1.500 ευρώ.

 

Από τις υποθέσεις που παρακολουθήθηκαν, επτά κατέληξαν σε καταδίκες, τρεις σε αθωώσεις λόγω αμφιβολιών, ενώ δύο παραπέμφθηκαν στο αρμόδιο Δικαστήριο Ανηλίκων κατόπιν επιτυχών ενστάσεων σχετικά με την ηλικία των κατηγορουμένων και την αναρμοδιότητα του δικαστηρίου. Μία επιπλέον υπόθεση δεν προχώρησε και φαίνεται να είχε αναβληθεί. Οι κατηγορούμενοι ήταν κυρίως υπήκοοι Σουδάν, Γκάνας και Νότιου Σουδάν. Τη δεύτερη ημέρα παρακολούθησης, μόνο μία υπόθεση εκδικάστηκε πλήρως, καταλήγοντας σε καταδίκη.

1. Νομική εκπροσώπηση (Άρθρο 6(3)(β)–(γ) ΕΣΔΑ

Στις 4 Μαΐου, δέκα κατηγορούμενοι εκπροσωπήθηκαν από αυτεπάγγελτα διορισμένους συνηγόρους. Ένας κατηγορούμενος εκπροσωπήθηκε από δικηγόρο του Legal Centre Lesvos και ένας από ιδιώτη δικηγόρο. Οι παρατηρητές σημείωσαν ότι σε επτά υποθέσεις οι δικογραφίες είχαν δοθεί στους διορισμένους δικηγόρους πριν από τη δίκη. Ωστόσο, σε τέσσερις υποθέσεις οι δικηγόροι έλαβαν τις δικογραφίες στο δικαστήριο, λίγο πριν την έναρξη της διαδικασίας. Όπως έχει παρατηρηθεί και σε προηγούμενες διαδικασίες, ο καθυστερημένος διορισμός συνηγόρων εγείρει ζητήματα βάσει του Άρθρου 6(3)(β) και (γ) ΕΣΔΑ.

 

Δύο συνήγοροι υπεράσπισης προέβησαν σε ευρύτερες δηλώσεις σχετικά με αυτό που περιέγραψαν ως συστηματική ποινικοποίηση των μεταναστών και τη συνήθη δίωξη τους για υποθέσεις “διακίνησης”. Εκπροσώπησαν τρεις κατηγορούμενους, εκ των οποίων δύο καταδικάστηκαν και ένας αθωώθηκε, του οποίου η σύζυγος κατέθεσε ως μάρτυρας.

 

Σε μία υπόθεση, δικηγόρος υπεράσπισης προσκόμισε ιατρικά έγγραφα που έδειχναν ότι ο κατηγορούμενος ήταν ανήλικος και το δικαστήριο τα έκανε δεκτά λόγω αμφιβολιών. Σε άλλη υπόθεση, παρουσιάστηκε φωτογραφία που έδειχνε άλλο άτομο ως οδηγό της βάρκας, με αποτέλεσμα την τελική αθώωση του κατηγορουμένου.

 

Οι παρατηρητές σημείωσαν επίσης ότι σε μία ακροαματική διαδικασία η δικηγόρος του Legal Centre Lesvos διακόπτονταν επανειλημμένα από τον δικαστή και είχε περιορισμένο χρόνο ανάπτυξης ισχυρισμών.

 

Στις 7 Μαΐου, ο δικαστής ρώτησε αν όλοι οι κατηγορούμενοι είχαν νομική εκπροσώπηση πριν να γίνει η μεταφορά των κρατουμένων στο ακροατήριο. Η ερώτηση δεν τέθηκε όταν τελικά προσήλθαν οι κρατούμενοι, με αποτέλεσμα να μην είναι σαφές αν όλοι είχαν ήδη διορισμένο δικηγόρο. Κανένας κατηγορούμενος δεν εκπροσωπήθηκε από ΜΚΟ ή ιδιωτικό δικηγόρο.

 

2. Διερμηνεία (Άρθρο 6(3)(ε) ΕΣΔΑ)

 

Μόνο ένας διερμηνέας αραβικών, διορισμένος από το δικαστήριο, ήταν παρών. Παρατηρήθηκαν σοβαρές ανησυχίες για την ποιότητα της διερμηνείας την πρώτη ημέρα.

 

Πολλοί κατηγορούμενοι και μάρτυρες ανέφεραν δυσκολία κατανόησης, ενώ ο δικαστής διόρθωνε επανειλημμένα τον διερμηνέα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η διερμηνεία στα αγγλικά γινόταν από δικηγόρο και όχι από πιστοποιημένο διερμηνέα. Ένας κατηγορούμενος δήλωσε ότι δεν κατανοεί επαρκώς τα αγγλικά, η απάντηση που έλαβε από την έδρα ήταν: «αυτή είναι η μόνη σου επιλογή».

 

Η σύζυγος ενός κατηγορούμενου από το Νότιο Σουδάν μετέφραζε ανεπίσημα από Νουέρ στα αραβικά καθώς δεν υπήρχε διερμηνέας Νουέρ. Η διερμηνεία ήταν ελλιπής, καθώς μεταφράζονταν μόνο ερωτήσεις και απαντήσεις, ενώ αγορεύσεις και άλλες διαδικασίες δεν αποδίδονταν πλήρως.

 

Την δεύτερη ημέρα, ο διερμηνέας κλήθηκε από τον δικαστή να συντομεύει και να μη μεταφράζει τους υπερασπιστικούς ισχυρισμούς.

 

3. Ισχυρισμοί και ενστάσεις

 

Υποβλήθηκαν ενστάσεις σχετικά με την αρμοδιότητα και την ηλικία των κατηγορουμένων. Σε μία υπόθεση, το δικαστήριο δέχθηκε ότι η βάρκα ήταν εκτός ελληνικών χωρικών υδάτων αλλά απέρριψε το αίτημα αναβολής προκειμένου να κληθούν μάρτυρες. Σε δύο υποθέσεις, οι κατηγορούμενοι παραπέμφθηκαν σε Δικαστήριο Ανηλίκων κατόπιν αποδοχής σχετικής ένστασης. Σε άλλη περίπτωση η ίδια ένσταση σχετικά με την ανηλικότητα του κατηγορούμενου απορρίφθηκε.

 

4. Αποδεικτική διαδικασία

 

Τρείς μάρτυρες εξετάστηκαν κατά την αποδεικτική διαδικασία. Υπήρχαν δυσκολίες στην κατανόηση μεταξύ της διερμηνείας και των μαρτύρων και η ίδια η εξέταση των μαρτύρων ήταν εξαιρετικά σύντομη(2–4 λεπτά). Σε μία υπόθεση έγινε δεκτά ιατρικά έγγραφα που πιστοποιούσαν την ανηλικότητα του κατηγορουμένου ιατρική τεκμηρίωση ανηλικότητας. Σε άλλη υπόθεση, φωτογραφικό υλικό το οποίο πιστοποιούσε οτι ο κατηγορούμενος δεν ήταν ο οδηγός της βάρκας, οδήγησε σε αθώωση. Πιστοποιητικό γέννησης που υποβλήθηκε από υην υπεράσπιση σε άλλη υπόθεση, αμφισβητήθηκε από την Εισαγγελέα, στη βάση οτι ήταν στην αγγλική γλώσσα και δεν μπορούσε να πιστοποιηθεί ως γνήσιο έγγραφο. Η έδρα συμμερίστηκε αυτές τις αμφιβολίες και απέρριψε το εν λόγω πιστοποιητικό.

 

Κατά την δεύτερη ημέρα παρατηρήσεων δεν υπήρξε ουσιαστικά αποδεικτική διαδικασία, αφού η μοναδική υπόθεση που εκδικάστηκε κατέληξε σε καταδίκη χωρίς την εξέταση αποδεικτικών στοιχείων.

 

5. Διάρκεια διαδικασιών

 

Οι ακροαματικές διαδικασίες διενεργήθηκαν με βιασύνη. Η μέση διάρκεια ακρόασης ήταν περίπου υ 10–20 λεπτά. Κατα τη δεύτερη ημέρα, η μοναδική εκδικασθείσα υπόθεση διήρκεσε περίπου 14 λεπτά συνολικά και για τους δύο συγκατηγορούμενους.

 

Η συντομία αυτή των διαδικασιών, η οποία καταλήγει σε εξαιρετικά υψηλές ποινές εγείρει πραγματικές αμφιβολίες σχετικα με την εις βάθος αξιολόγηση των στοιχείων και την ουσιαστική ευκαιρία των κατηγορούμενων να συμμετέχουν στην διαδικασία.

 

6. Ποινές

 

Όλοι οι καταδικασθέντες έλαβαν ποινές 10 ετών φυλάκισης. Παρατηρήθηκε έλλειψη εξατομίκευσης ποινών. Σε μία περίπτωση ο δικαστής φέρεται να απάντησε σε έναν εκ των συνηγόρων ότι ο εντολέας του θα: «πάρει ό,τι παίρνουν και οι άλλοι», υποδεικνύοντας την παντελή έλλειψη εξατομικευμένης αξιολόγησης της ποινικής ευθύνης. Σε ορισμένες περιπτώσεις οι συνολικές ποινές ξεπερνούσαν τα 130 έτη, με εκτιτέα ποινή τα 10 έτη.

Σχετικά με τις ελαφρυντικές περιστάσεις, σε μία περίπτωση η δικηγόρος του Legal Centre Lesvos πρότεινε την αναγνώριση των υπό Αρ. 84 (2) (α), (β) και (ε) καθώς και το άρθρο 133 του Ποινικού Κώδικα για τη μετεφηβική ηλικία. Το δικαστήριο δέχτηκε μόνο το άρ. 84 (2) (β).

 

Κατά την δεύτερη ημέρα παρατηρήσεων, στη μοναδική υπόθεση που εκδικάστηκε, ο κατηγορούμενος καταδικάστηκε σε 10 χρόνια φυλάκιση. Ζητήθηκαν τα ελαφρυντικά του άρθρου 84(2)(a), (b), and (e) του Ποινικού Κώδικα. Το δικαστήριο αποδέχτηκε μόνο το άρθρο 84 (2) (α) και απέρριψε τα λοιπά αιτήματα.

 

7. Δημοσιότητα διαδικασιών

 

Η ακουστική και η προσβασιμότητα ήταν περιορισμένες. Οι συνθήκες στη δικαστική αίθουσα δυσχέραιναν την παρακολούθηση.

Κατα τη δεύτερη ημέρα παρακολούθησης, υπήρχε συνεχής κινητικότητα, με αστυνομικούς υπαλλήλους, δικηγόρους και άτομα από το κοινό να μιλούν δυνατά. Πάνω από 20 άτομα εισήλθαν απότομα στην αίθουσα εν μέσω ακρόασης και πραγματοποιήθηκε θρησκευτική τελετή κατά τη διάρκεια της δίκης. Η διακοπή κράτησε περίπου τρία λεπτά και ολοκληρώθηκε με χειροκροτήματα πριν τη συνέχιση της διαδικασίας.

Η περιορισμένη δυνατότητα ακρόασης των διαδικασιών παραβιάζει απερίφραστα την προυπόθεση της πρακτικής προσβασιμότητας και διαφάνειας των ακροάσεων, όπως ορίζεται από το αρ. 6 (1) ΕΣΔΑ. Οι επικρατούσες συνθήκες στην δικαστική αίθουσα θέτουν υπό αμφισβήτηση τις ως άνω προυποθέσεις που αποτελούν εχέγγυα μιας δημόσιας διαδικασίας.

 

8. Γενικές παρατηρήσεις

Παρά ορισμένες θετικές εξελίξεις (αθωώσεις, παραπομπές ανηλίκων), εξακολουθούν να υφίστανται σοβαρές ανησυχίες σχετικά με τη διερμηνεία, τη διάρκεια των διαδικασιών, την αποτελεσματική υπεράσπιση και την εξατομίκευση των ποινών.

αοΟι διαδικασίες στα Χανιά εξακολουθούν να αναδεικνύουν δομικά ζητήματα συμμόρφωσης με το Άρθρο 6 ΕΣΔΑ, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων αποτελεσματικής συμμετοχής, ισότητας των όπλων, επαρκούς διερμηνείας και δίκαιης και δημόσιας δίκης.